Полное удовольствие от «Неполной рукописи»

Новая книга известного писателя воспроизводит один из сложнейших моментов истории его страны
В Баку, в Музее азербайджанской литературы имени Низами Гянджеви прошла презентация романа «Неполная рукопись» Камала Абдуллы. Это художественное отображение переломного момента в жизни древнего Азербайджана, новая трактовка возникновения классического тюркского эпоса «Китаби Деде Горгуд» («Книга моего деда Горгуда»). Труд азербайджанского писателя был переведен на разные языки (французский, турецкий и др.) На русский, в серии «Мир современной прозы», он переведен Вагифом Ибрагимоглу.
Роман, изданный на азербайджанском языке, вызвал широкие дискуссии как на родине автора, так и за рубежом. Статьи о нем появились во Франции, в Турции. В прошлом году авторитетное парижское издательство «Л. Гарматтан» по своей инициативе выпустило роман в переводе на французский. Поступили предложения о переводе романа на греческий и латышский языки. Что касается русского перевода, известный литературовед, философ Лев Аннинский охарактеризовал его как «виртуозный».

Сам автор говорит о книге так: «Мои читатели делятся на две категории: «ругающие» и «восхваляющие». Но для меня главным критерием является мнения интеллектуалов, лиц, любящих и ценящих книги. Я получаю письма с благодарностью от французских и турецких читателей. Я горжусь этим». Камал Абдулла — автор и один из исполнителей таких проектов, как «Библиотека филолога — 100» (перевод на азербайджанский язык и издание 100 наиболее значительных филологических произведений всемирно известных авторов), серий «Тюркология» и «Мировые издания». Он заслуженный деятель науки Азербайджана, член правления Союза писателей Азербайджана, общества театральных деятелей, издательского совета Азербайджана.

Среди других произведений писателя следует отметить роман «Долина волшебников», сборники его драматических произведений: «Некого забывать», «Дух», «Шпион» и др.

Общее настроение участников презентации точно выразил азербайджанский политик Асим Моллазаде:

— Роман «Неполная рукопись» — сегодня один из послов за рубежом азербайджанской литературы. Я испытал чувство большой гордости, когда во Франции, в Париже, в одной из столиц мировой культуры, присутствовал при обсуждении этого произведения. Те же чувства меня переполнили, когда я прочел статью об этой книге на страницах российского журнала «Иностранная литература».

Автор: Ахмед Шахидов, НРС (Баку)

Facebook Comments